моё имя стало эхом (bodhishatva) wrote,
моё имя стало эхом
bodhishatva

Categories:

О тоталитарных сайтах и бизнесе.

Время от времени торчу на сайте у Гоблина. Читаю что он пишет, иногда сам там оставляю комментарии и т.д. Ранние его переводы смело рекомендую. Ну и т.д.
Как известно, сейчас Гоблин катается по России и переводит "в реальном времени" фильмы, которые сам закупает для проката. О чём честно сообщает. Такой в какой-то степени уникальный способ зарабатывания денег. Молодец, можно брать пример.
Так вот, когда он был в нашем городе мой приятель сходил на такое событие. И рассказал мне, что фильм так себе, но вот работает Гоблин круто. Читает без запинки, да так, что кажется как будто под фанеру. И когда на сайте Гоблина была тема про наш город написал об этом. Типа "товарищ ходил, понравилось, подивился профессионализму, сказал так круто, как под фанеру" Так как пишу я там редко, то мои сообщения проходят предмодерацию. С чем я согласен. А тут моё сообщение заменили модераторским, мол я написал плохо и могут меня за это наказать. Я подумал, что недостаточно чётко выразил свою мысль, и в следующем сообщении уточнил свою мысль. Типа товарищ выразил своё восхищение, как мне показалось. И это сообщение заменили другим, типа я продолжаю себя нехорошо вести. Хрен с ним, подумал я, правила я читал перед регистрацией, модератор живой человек, мало ли что. Ещё подумал, что это как на Родине, есть мнение руководства, которое ведёт народ к счастливому будущему. И у Гоблина это получается. И то, что модератор меня не так понял, совсем не значит, то Гоблин плохой человек, модератор плохой человек и я плохой человек. То есть, ни обид ни разочарований. Не нравится - не ешь.

Прошло несколько месяцев...

Вчерась сидим с приятелем на работе, я рассказываю, что ходил в кинотеатр на "Брестскую крепость" и чтобы показать трейлер полез на сайт Гоблина, там он точно есть. И тут приятель опять начинает вспоминать то посещение кинофильма. И его рассказ обогатился новыми подробностями. Оказывается его удивило не то, что Гоблин профессионально "как под фанеру" читал. Я, видимо, прослушал часть его тогдашнего монолога. Как известно, Гоблин перед фильмом произносит вступительную речь, в микрофон. И его фраза про "как под фанеру" объясняла разницу между вступительной речью и самим переводом "в реальном времени". То есть, в приветствии он запинался немного, покашливал и голос отличался от голоса на переводах. А когда переводил, всё чётко, ясно, как на переводах, да так клёво, что он стал думать, а не под фанеру ли?...

Задумался...
Subscribe

  • Песенный вызов день двадцать седьмой

    Песня, которая разбивает сердце. В прошлый раз были песни из к\ф Лиловый шар, Забота у нас такая и Эдуард Хиль с песней Два Брата. Но тут же про…

  • Песенный вызов день двадцать шестой

    Песня, которая заставляет вас влюбиться. В прошлый раз были прекрасные женщины Блонди, Ленка и Мелани С. А в этот раз мужчина будет. Стинга люблю. Не…

  • Песенный вызов день двадцать пятый

    Песня исполнителя, который уже того. В прошлый раз были Гражданская оборона, Крэнберис, Кино, Чёрный обелиск и Солнце Лауры. В этот раз Thin Lizzy.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments